Vienankarjalankielinen Uusi testamentti – Uuši Šana – sekä sen äänikirja on valmistunut, ja molempien käyttöönottoa juhlittiin Vienan Karjalassa heinäkuun lopussa. Vuokkiniemen Kylätalossa 30.7. järjestetty Uuši Šana -juhla aloitti samana viikonloppuna pidetyn perinteisen Iljan päivän praasniekan. Sunnuntaina 31.7. Kalevalan kylän seurakunnissa juhlittiin Uuden testamentin valmistumista.
Kirjan painos on 2500 kpl, ja mp3-CD -äänitettä monistettiin 500 kpl. Käännöksen julkaisija, Raamatunkäännösinstituutti, järjesti käyttöönottojuhliin bussimatkan. RKI:n oman joukon lisäksi matkalla oli mukana edustajia käännöstyötä tukeneista järjestöistä ja seurakunnista – Suomen Pipliaseurasta, Avainmediasta sekä Lempäälän ja Pirkkalan ev. lut. Seurakunnasta.
Venäjän alueen suomensukuisista kansoista Uuden testamentin ovat saaneet udmurtit (1997), aunuksenkarjalaiset (2003), vepsäläiset (2006), ersämordvalaiset (2006), marit (2007), komit (2008) ja vienankarjalaiset (2011).
Iloa Jumalan Sanasta
Vuokkiniemellä kello 16. alkanut juhla kokosi niin paljon kansaa, että kylän johtaja Pavel Stepanov pyyteli anteeksi Kylätalon salin ahtautta. Vuokkiniemeläisten ohella mukana oli juhlaväkeä Petroskoista ja Kostamuksesta sekä Uuši Šana -tapahtumaan ja Iljan päivän praasniekkaan saapuneita suomalaisia. Kostamuksen ortodoksiseurakunnan pappi, isä Nikodim, avasi tilaisuuden siunaamalla kirjat juhlavasti.
Juhlan puheenvuoroissa ja tervehdysanoissa huokui ilo ja kiitollisuus Uuden testamentin saamisesta. "Tässä kirjassa on Vienan Karjalan kansan kasvu, sen henkinen kulttuuri", Kansallisen politiikan komitean varajohtaja Elizaveta Haritonova kiteytti aloituspuheenvuorossaan. Kostamuksen kaupungin hallintovirkailija Svetlana Hartina onnitteli karjalaisia kirjan johdosta sanoen: "Saakoon tämä kirja tuoda rauhaa ja iloa jokaiseen perheeseen!"
Käännösryhmää juhlassa edustivat käännöstarkistaja Sinikka Saari, kielentarkistaja Olga Karlova, Yhtyneitten Raamattuseurojen konsultti Seppo Sipilä ja palauteryhmän jäsen Anna Vlasova. Tekstin kääntäjä, vuokkiniemeläinen Raisa Remšujeva ei heikon terveytensä vuoksi voinut matkustaa juhlaan nykyisestä kotikaupungistaan Petroskoista. Raisan tervehdys kuitenkin luettiin:
"Piiplija on hyvin tärkie kirja kaikilla rahvahilla. Karjalaisilla niise. Kyllä ihmiset ymmärrehtih, jotta meilä pitäy olla Jumalan šana omalla kielellä. Šentäh alušta šuate löyty kannattajie, niitä ket ušottih, jotta vienalaisen Piiplijan ideja täyttyy… Ruato kešti pikän ajan,yli kymmenen vuotta. Ta koko ajan oli ečintyä ta löytöjä, kyšymykšie ta merkitykšen šelvittelyö. Konša keräytymä yhteh, aina kiäntymä Jumalan puoleh ta molima Häneltä mieltä piäh ta apuo. Joka päivä toistimma:"Anna šie, Tuatto taivahaini, meijän Jumala, jotta Uuvven Šanan viesti tulis oikein kiännetykši." Ta jotta šiitä tulis teilä, karjalaisilla, šuuri ystävä. Niin, jotta työ šitä tarviččisija niin kun vettä ta leipyä…"
Kiitosjuhlat Kalevalassa
Sunnuntaina 31.7. Kalevalan kirkoissa kaikui kiitos vienalaisten Uudesta testamentista, Uuvvesta Šanasta. Kalevalan ortodoksikirkon aamuyhdeksältä alkaneeseen palveluun saapui paljon väkeä, sillä kirkon pappi, isä Jevgeni, oli tiedottanut, että ihmiset voivat nyt saada vienankielisen Uuden testamentin.
Tuntia myöhemmin evankelisluterilaiseen kirkkoon kokoontuivat luterilaiset ja helluntailaiset yhteiseen kiitosjuhlaan. Messun liturgina toimi Kuhmon kirkkoherra Timo Suutari, ja saarnan piti suomalaisen matkaryhmän Seppo Sipilä. Päivän tekstit luettiin vienaksi. Jumalanpalveluksen päätyttyä helluntaiseurakunnan lauluryhmä esitti kaksi karjalankielistä hengellistä laulua, minkä jälkeen Pirkkalan ev.lut. seurakunnan lähetyssihteeri Sirpa Hämäläinen toi seurakuntansa tervehdyksen, ja Sinikka Saari kertoi käännöstyön vaiheista. Tilaisuuden päätteeksi Uuši Šana siunattiin Vienan kansan käyttöön. Iltapäivällä juhlaa jatkettiin helluntaiseurakunnan tiloissa.
Sekä Vuokkiniemen että Kalevalan tilaisuuksissa mukana olleet karjalaiset saivat mukaansa Uusia testamentteja ja äänikirjoja. Niitä toimitettiin myös Kostamuksen eri seurakuntiin. Jatkossa kirjojen jakelu tapahtuu Vienan Karjalan seurakuntien ja kylien kulttuuritalojen kautta.
Teksti: Anita Laakso (Raamatunkäännösinstituutti)
Kuvat: Branislav Kalcevic, Pertti Haavisto